Publications

Publications of the members of the Contrastive Grammar Research Group relevant to past and present research projects are listed below in reverse chronological order. For more publications by each of the members, follow the links or contact personally. The list was last updated on 19 April 2010.

 

To appear

  • Bloem A. Esmouvoir à bien vivre. La construction prépositionnelle en à en tant que témoin de la psychologisation du verbe émouvoir. Zeitschrift für romanische Philologie 127.
  • Colleman, T. The semantic range of the Dutch double object construction. A collostructional perspective. Constructions and Frames.
  • Colleman, T. & B. De Clerck & M. Devos. Prepositional Dative Constructions in English and Dutch: A Contrastive Semantic Analysis. Neuphilologische Mitteillungen. 129-150.
  • De Clerck, B. & F. Verroens & T. Colleman & D. Willems. The syntactic flexibility of (recent) Verbs of Instrument of Communication: A corpus-based study. Functions of Language.
  • De Clerck, B & M. Delorge & A. Simon-Vandenbergen. Semantic and pragmatic motivations for constructional preferences: A corpus-based study of provide, supply and present. Journal of English Linguistics.
  • Noël, D. & T. Colleman, 'The nominative and infinitive in English and Dutch. An exercise in contrastive diachronic construction grammar'. Languages in Contrast.
  • Verroens, F & B. De Clerck & D. Willems.  I blackberried him twice and skyped him a happy Father's day. A propos des (nouveaux) verbes de Communication. Une étude contrastive basée sur corpus. Lingvisticae Investigationes.

 

2009

  • Colleman, T. & B. De Clerck. 2009. 'Caused Motion'? The semantics of the English to-dative and the Dutch aan-dative.  Cognitive Linguistics 20, 1: 5-42.
  • De Clerck, B. 2009. ‘I do, but why are you asking?’ A corpus-based exploration of You know what I’m saying? From will to well. Festschrift for Prof. Dr. Anne-Marie Simon-Vandenbergen.147-161.
  • Defrancq, B. & B. De Clerck. 2009. Intersubjective positioning in French and English: A contrastive analysis of 'ça dépend' and 'it depends'. Languages in contrast 9, 1: 37-72.
  • Delorge, M. 2009. The constructional behaviour of verbs of reception in Dutch: a diachronic corpus study'. Studies in Cognitive Corpus Linguistics (B. Lewandowska-Tomaszczyk en K. Dziwirek, red.)

 

2008

  • Colleman, T. (2008) Verb disposition in argument structure alternations. A corpus study of the Dutch dative alternation. Language Sciences.
  • Colleman, T., D. Willems & A.M. Vandenbergen (2008) De syntaxis en de semantiek van ditransitieve constructies in het Nederlands, het Frans en het Engels. Een terreinverkenning. In: P. Hiligsmann, M. Baelen, A.L. Leloup & L. Rasier (eds.) Recente ontwikkelingen in het contrastief taalonderzoek Nederlands-Frans (themanummer Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde jg. 118, 147-163.
  • Colleman, T. and B. De Clerck (2008). Accounting for ditransitive constructions with envy and forgive. Functions of Language15,2: 187-215.
  • De Clerck, B. (2008) Review of T. Mc Enery, R. Xiao and Y. Tono. Corpus-based language studies: An advanced resource book. ICAME Journal 32: 272-278.

 

2007

  • Blanche-Benveniste, C. & Willems D.(2007b) Un nouveau regard sur les verbes faibles. Bulletin de la Société Linguistique de Paris CII, fasc. 1, 217-254.
  • Bloem A. (2007) Le transfert des concepts de mouvement: une analyse des stratégies maniées par Évrart de Conty en traduisant les Problemata pseudo-aristotéliciens. The Medieval Translator 10. Théorie et Pratique de la Traduction au Moyen Âge. Turnhout: Brepols. 305-320.
  • Bloem A. (2007) À propos de la 'matere esmeue' dans les Problèmes d'Évrart de Conty: étude distributionnelle et variationnelle des verbes 'mouvoir' et 'esmouvoir' en moyen français. Folia Linguistica Historica 28. 55-76.
  • Bloem A. & M. Goyens  (2007) À propos des mouvemens et affections de l'ame. Analyse du champ sémantique des émotions dans la traduction en moyen français des Problèmes d'Aristote. Constitution des lexiques scientifiques et techniques entre 1300 et 1600. Paris : les éditions de l'École Polytechnique. 105- 120.
  • Colleman, T. (2007) 'Ik zie hem morgen (te) komen. Een "echte" accusativus-cum-infinitivo met zien. Taal en Tongval 59: 3-29.
  • Colleman, T. & M. Devos (2007) Argumentstructuur-constructies in het Nederlands, het Frans en het Engels: een contrastieve case study. In Jane Fenoulet et al.(eds), Neerlandistiek in Contrast. Amsterdam: Rozenberg Publishers, 171-188.
  • Delorge, M., B. De Clerck & T. Colleman (2007) Voorzien-werkwoorden in het Engels en het Nederlands: een contrastieve, corpusgebaseerde analyse, in Studies van de Belgische Kring voor Linguïstiek (2). www.bkl-cbl.be
  • Delorge, M. & B. De Clerck (2007) A contrastive and corpus-based study of English and Dutch provide-verbs. Phrasis 48 (2), 121-142.
  •  Delorge, M. (2007) De constructionele ontwikkeling van Nederlandse werkwoorden van receptie: een diachrone corpusstudie. Handelingen van de KZM
  • Sénéchal, M. & D. Willems (2007a) Classes verbales et régularités polysémiques : le cas des verbes trivalenciels locatifs. Langue Française 153: 92-110.
  • Willems, D. (2007c) Typologie des procès et régularités polysémiques. In D. Bouchard & I. Evrard (ed.), Représenta­tions du sens II, De Boeck-Duculot, 162-177. 

 

2006

  • Colleman (2006) De Nederlandse datiefalternantie: een constructioneel en corpusgebaseerd  onderzoek [Dative Alternation in Dutch: A constructional and corpus-based study], PhD Ghent University, defended January 27th 2006
  • Colleman, T. & M. Delorge (2006) Drie types variatie bij werkwoorden en constructies. In J. De Caluwe & M. Devos (red.) Structuren in talige variatie in Vlaanderen. Gent: Academia Press, 7-17.
  • De Clerck, B. (2006) The imperative in English: a corpus-based, pragmatic analysis. PhD Ghent University, defended December 16th 2006
  • Delorge, M. & Colleman, T. (2006) Constructions with verbs of dispossession, a corpus-based case study. Studies van de Belgische Kring voor Linguïstiek 2006-11-06.

 

2005

  • Colleman, T. (2005) Jan gooit Piet de bal: een regionale constructie? In Ph. Hilligsmann, G. Janssens & J. Vromans (red.) Woord voor woord, Zin voor zin. Liber Amicorum voor Siegfried Theissen, 35-47.
  • Colleman, T. (2005) On representing verb complementation patterns in dictionaries: The approach of the CVVD. In Henrik Gottlieb, Jens Erik Mogensen & Arne Zettersten (red.), Symposium on Lexicography XI. Proceedings of the Eleventh International Symposium on Lexicography May 2-4, 2002 at the University of Copenhagen (Lexicographica Series Maior 115). Tübingen: Niemeyer, 183-193.
  • Defrancq, B. (2005) L'interrogative enchâssée en français. Structure et interprétation. Louvain-la-Neuve: DeBoeck.
  • Willems, D. (2005b) La complémentation verbale en contexte : le cas du verbe donner. In H. Nolke, I.Baron, H. Korzen & H. Müller (eds), Grammatica,  Peter Lang, pp. 509- 522.

 

2004

  • Colleman, T. & G. De Vogelaer (2004) De benefactiefconstructie in de zuidelijk-Nederlandse dialecten. Taal en Tongval, themanummer 15: 184-208.
  • Defrancq, B. (2004) Analyse contrastive d'une partie du lexique verbal. Le cas des verbes régissant une interrogative enchâssée. In Castagne, E. (ed.) Actes du Colloque de Reims (1-3 juillet 2003) sur l'InterCompréhension Européenne. Reims: Presses Universitaires de Reims, pp. 135-152.
  • Devos, F. & J. Taeldeman (2004) Deverbal nouns and the agentive dimension across lan­guages. In D. Willems, B. Defrancq, T. Colleman & D. Noël (eds.) Contrastive Analysis in Language: Identifying Linguistic Units of Comparison. Houndmills: Palgrave Macmillan. 155-171.
  • Noël, D. (2004) Revisiting the passive of infinitival perception verb complements. Studia Neophilologica 76, 1: 12-29.
  • Simon-Vandenbergen, A.-M. & K. Aijmer (2004) The expectation marker of course in a cross-linguistic perspective. Languages in Contrast 4, 1: 13-43.
  • Aijmer, K. & A.-M. Simon-Vandenbergen (2004) A model and a methodology for the study of pragmatic markers: The semantic field of expectation. Journal of Pragmatics 36: 1781-1805.
  • Willems, D., B. Defrancq, T. Colleman & D. Noël (eds.) (2004) Contrastive Analysis in Language: Identifying Linguistic Units of Comparison. Houndmills: Palgrave Macmillan.

 

2003

  • Aijmer, K. & A.-M. Simon-Vandenbergen (2003) The discourse particle well and its equivalents in Swedish and Dutch. Linguistics 41, 6: 1123-1161.
  • Noël, D. (2003) Translations as evidence for semantics: An illustration. Linguistics 41, 4: 757-785.
  • Noël, D. (2003) Is there semantics in all syntax? The case of accusative and infinitive constructions vs. that-clauses. In G. Rohdenburg & B. Mondorf (eds.) Determinants of Grammatical Variation in English. (= Topics in English Linguistics, 43.) Berlin: Mouton de Gruyter. 347-377.
  • Noël, D. (2003) The be said to construction in Late Modern English. In A. Remael & K. Pelsmaekers (eds.) Configurations of Culture: Essays in honour of Michael Windross. Antwerpen: Garant. 155-164.
  • Willems, D. (2003) L'opposition verbo-nominale et la typologie des procès. In C. Brion & E. Castagne (eds.) Nom et Verbe : catégorisation et référence. (=Recherches en Linguistique et Psychologie Cognitives, 18.) Reims : Presses Universitaires de Reims. 291-304.

 

2002

  • Colleman, T. (2002) Ditransitives and Null Instantiation in English and Dutch. In L. Iglesias Rabáde & S. M.a Doval Suárez (eds.) Studies in Contrastive Linguistics. Proceedings of the 2nd International Contrastive Linguistics Conference Santiago de Compostela, October, 2001. Santiago de Compostela: Publicacións Universidade de Santiago de Compostela. 281-88.
  • Colleman, T. (2002) The Contragram Verb Valency Dictionary of Dutch, French and English. In H. Gottlieb, J. E. Mogensen & A. Zettersten (eds.) Symposium on Lexicography X. Proceedings of the Tenth International Symposium on Lexicography May 4-6, 2000 at the University of Copenhagen. 63-76.
  • Colleman, T. (2002) Pragmatische aspecten van de datiefalternering in het Nederlands: een terreinverkenning. Handelingen van de Koninklijke Zuid-Nederlandse Maatschappij voor Taal- en Letterkunde en Geschiedenis LV: 87-107.
  • Colleman, T. (2002) De benefactieve dubbelobject-constructie in het 19de-eeuws Nederlands. In R. Willemyns (ed.) De taal in Vlaanderen in de 19de eeuw: Historisch- sociolinguïstische onderzoekingen. (=Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 112, 3.) 509-528.
  • Willems, D. (2002) Classes et relations verbales. A la recherche d'une typologie intégrée. In J. Chuquet & M. Paillard (eds.) Morphosyntaxe du lexique 1. (=Travaux linguistiques du Cerlico, 15.) 285-301.
  • Willems, D. (2002) La lexicographie à l'épreuve de la syntaxe et de l'usage : le cas du verbe charger. In I. Bartning, J. Falk (et al.) (eds.) Mélanges publiés en hommage à Gunnel Engwall. (=Acta Universitatis Stockholmiensis, 20.) Stockholm: Almqvist & Wiksell International. 343-350.
  • Willems, D. (2002) Polyvalence syntaxique et ambiguïté discursive. Le compte-rendu d'une reddition. In La syntaxe raisonnée. Mélanges de linguistique générale offerts à Annie Boone à l'occasion de son 60e anniversaire. Loivain-la-Neuve : De Boeck-Duculot. 93-101.
  • Willems, D. (2002) Sémantique et syntaxe contrastives. Le dictionnaire contrastif des valences verbales : présentation et illustration. In E. Castagné (ed.) Pour une modélisation de l'apprentissage simultané de plusieurs langues apparentées ou voisines. Publications de la Faculté de Lettres de Nice, CID Diffusion, Paris. 45-66.

 

2001

  • Colleman, T. & J. Taeldeman (2001) De representatie van het Belgische Nederlands in vertaalwoordenboeken. Neerlandica Wratislaviensia XIII (= Acta Universitatis Wratislaviensis, 2286). 86-113.
  • Defrancq, B. (2001) Que peuvent bien pouvoir et bien? In P. Dendale & J. van der Auwera (eds.) Les verbes modaux (= Cahiers Chronos, 8). Amsterdam: Rodopi. 33-46.
  • Devos, F. & J. Taeldeman (2001) Engelse taalinfiltratie in het Nederlands: mythevorming en realiteit. Spieghel Historiael 41: 83-101.
  • Noël, D. (2001) The passive matrices of English infinitival complement clauses: Evidentials on the road to auxiliarihood? Studies in Language 25, 2: 255-296.
  • Willems, D. (2001) Linéarité et métalangue: de la phrase type aux types de phrase. In B. Colombat & M. Savelli (éd.) Métalangage et terminologie linguistique. (=Orbis Supplementa, 17.) Leuven : Peeters. 43-50.

 

2000

  • Defrancq, B. (2000) Quelques normes, intuitions et faits relatifs à l'interrogation indirecte. In M. Bilger (ed.) Corpus, méthodologie et applications linguistiques. Paris: Champion. 322-339.
  • Defrancq, B. (2000) Un aspect de la subordination en français parlé: l'interrogation indirecte. In H.-L. Andersen & A.-B. Hansen (eds.) Le français parlé (= Etudes Romanes, 47). Copenhagen: Museum Tusculanum Press. 131-142.
  • Defrancq, B. (2000) Approche contrastive des (semi-) auxiliaires du passif de l'objet prépositionnel. In L. Schøsler (ed.) Le passif. (=Etudes Romanes, 45.) Copenhagen: Museum Tusculanum Press. 185-204.
  • Simon-Vandenbergen, A.-M. (2000) The functions of 'I think' in political discourse. International Journal of Applied Linguistics 10, 1: 41-63.
  • Hinskens, F., J. L. Kallen & J. Taeldeman (2000) Merging and drifting apart: Convergence and divergence of dialects across political borders. International Journal of the Sociology of Language 145: 1-28.
  • Willems, D. (2000) Objet d'étude, théorie et données, sur la place des corpus dans la recherche linguistique contemporaine. In M. Bilger (ed.) Corpus, méthodologie et applications linguistiques. Paris: Champion. 149-155.
  • Willems, D. (2000) Les verbes de perception et le passif. In L. Schøsler (ed.) Le passif. (=Etudes Romanes, 45.) Copenhagen: Museum Tusculanum Press. 171-184.
  • Willems, D. (2000) Le rapport entre théorie et données. Le cas du passif en français. In H.-L. Andersen & A.-B Hansen (eds.) Le français parlé (=Etudes Romanes, 47.) Copenhagen: Museum Tusculanum Press. 13-29.
  • Willems, D. (2000) Pour une terminologie grammaticale européenne. Défense et illustration. Tranel 31: 129-142
  • Willems, D. & B. Defrancq (2000) L'attribut de l'objet et les verbes de perception. Langue française 127: 6-20.

 

1999

  • Defrancq, B. (1999) Le proto-équivalent: essai de falsification par le corpus de textes traduits. Le Langage et l'Homme XXXIV, 1: 59-72.
  • Noël, D. (1999) Is claim a believe-type verb? Further proof of the pudding. In Belgian Essays on Language and Literature. Liège: University of Liège. 67-80.
  • Simon-Vandenbergen, A.-M. (1999) The semantics of English find in contrast with Dutch vinden. In G. A. J. Tops, B. Devriendt & S. Geukens (eds.) Thinking English Grammar. Leuven: Peeters. 409-424.
  • Willems, D. (1999) La 'coercition' revisitée: le cas des structures bitransitives en français. In Festschrift Liliane Tasmowski. Padova: Unipress. 233-242.

 

1998

  • Simon-Vandenbergen, A.-M., B. Defrancq & K. Davidse (eds.) (1998) Objects: Contrastive and Typological Issues. (= Languages in Contrast, 1(2)). Amsterdam: Benjamins.
  • Defrancq, B. (1998) Embedded interrogatives and coordination in French. Syntaxis 1: 113-127.
  • Devos, F. (1998) Contrastive verb valency: Bridging the gap between morpho-syntax and semantics. In K. Van Durme & L. Schøsler (eds.) Studies in Valency IV: Valency and Verb Typology. Odense: Odense University Press. (= RASK Supplement Vol. 8.) 183-205.
  • Noël, D. (1998) Infinitival copular complement clauses in English: Explaining the predominance of passive matrix clauses. Linguistics 36, 6: 1045-1063.
  • Noël, D. (1998) The proof of the pudding: is prove to be/that like believe to be/that? In J. van der Auwera, F. Durieux & L. Lejeune (eds.) English as a Human Language. München: Lincom Europa. 264-273.
  • Simon-Vandenbergen, A.-M. (1998) The modal metaphor I don't think: System and text. In J. van der Auwera, F. Durieux & L. Lejeune (eds.). English as a Human Language. München : Lincom Europa. 312-324.
  • Simon-Vandenbergen, A.-M. (1998) I think and its Dutch equivalents in parliamentary debates. In S. Johansson and S. Oksefjell (eds.) Corpora and Cross-linguistic Research: Theory, Method, and Case Studies. Amsterdam: Rodopi. 297-317.
  • Willems, D. (1998) Données et théories en linguistique: Réflexion sur une relation tumultueuse et changeante. In M. Bilger, K. Van den Eynde & F. Gadet (éds.) Analyse linguistique et approches de l'oral. Leuven: Peeters. 79-87.
  • Willems, D. (1998) La mer, c'est beau: Le sujet dans certaines structures non canoniques. In M. Forsgren, K. Jonasson & H. Kroning (éds.) Prédication, assertion, information. (=Studia Romanica, 56.) Uppsala : Acta universitatis Upsaliensis. 595-603.

 

1997

  • Davidse, K. & A.-M. Simon-Vandenbergen (eds.) (1997) Objects: Grammatical Relations and Semantic Roles. (=Leuvense Bijdragen, 86:4.) Leuven: University of Leuven.
  • Defrancq, B. & D. Willems (1997) Quelque chose: un objet pas comme les autres. In D. Willems and L. Melis (eds.), 91-102.
  • Willems, D. & L. Melis  (eds.) (1997) Les objets: relations grammaticales et rôles sémantiques.(=Travaux de Linguistique, 35.) Gembloux: Duculot.
  • Noël, D. (1997) The choice between infinitives and that-clauses after believe. English Language and Linguistics 1, 2: 271-284.
  • Simon-Vandenbergen, A.-M. & D. Noël (1997) English as, French comme and Dutch als: conjunctions, prepositions or what? In J. Aarts, I. de Mönnink and H. Wekker (eds.) Studies in English Language and Teaching. Amsterdam: Rodopi. 123-140.
  • Willems, D. (1997) Approche contrastive et compréhension multilingue: de la théorie à la pratique. In M. Slodzian & J. Souillot (eds.) Actes du séminaire de Bruxelles 'Compréhension multilingue en Europe'. Paris: CRIM-INALCO. 25-32.
  • Simon-Vandenbergen, A.-M., K. Davidse & D. Noël (eds.) (1997) Reconnecting Language: Morphology and Syntax in Functional Perspectives. (= Current Issues in Linguistic Theory, 154.) Amsterdam: Benjamins.
  • Devos, F., D. Noël & B. Defrancq (1997) Een contrastieve lexicologische benadering van verbale valentie. Neerlandica Extra Muros XXXV, 3: 19-29.
  • Noël, D., F. Devos & B. Defrancq (1997) Grammatica in vertaalwoordenboeken. In 125 jaar "Zuidnederlandse Maatschappij van Taalkunde": Een bundel opstellen uitgegeven door de Koninklijke Zuid-Nederlandse Maatschappij voor Taal- en Letterkunde en Geschiedenis en de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Brussel: KZMTLG & KANTL. 43-61.
  • Devos, F. (1997) Contrastieve linguïstiek en foutenanalyses: een integrationistische benadering. In F. Devos (ed.) Het Nederlands van migranten: Foutenanalyses over de mondelinge Nederlandse taalvaardigheid van Turkse en Marokkaanse migranten. (= Studia Germanica Gandensia, 42.) Gent: University of Gent. 10-37.
  • Noël, D., B. Defrancq & F. Devos (1997) How much grammar is there/could there be in bilingual dictionaries? Linguistica Antverpiensia XXXI: 83-94.

 

1996

  • Devos, F., B. Defrancq & D. Noël (1996) Contrastive verb valency and conceptual structures in the verbal lexicon. In: Language Sciences 18, 1-2: 319-338. Also in: K. Jaszczolt & K. Turner (eds.) (1996) Contrastive Semantics and Pragmatics. I. Meanings and Representations. Oxford: Pergamon.
  • Noël, D., F. Devos & B. Defrancq (1996) Towards a more grammatical bilingual dictionary. In M. Gellerstam et al. (eds.) Euralex '96 Proceedings I-II: Part II. Göteborg: Göteborg University, Department of Swedish. Pp. 597-607.
  • Simon-Vandenbergen, A.-M., J. Taeldeman & D. Willems (eds.) (1996) Aspects of Contrastive Verb Valency. (= Studia Germanica Gandensia, 40.) Gent: University of Gent.
  • Simon-Vandenbergen, A.-M., J. Taeldeman & D. Willems (1996) Introducing Contragram, or why we need contrastive valency research. In A.-M. Simon-Vandenbergen et al. (eds.), 7-13.
  • Devos, F. (1996) Contrastive verb valency: overview, criteria, methodology and applications. In A.-M. Simon-Vandenbergen et al. (eds.), 15-81.
  • Noël, D. (1996) Grammar in bilingual dictionaries: Contrasting English/French dictionaries and the CVVD. In A.-M. Simon-Vandenbergen et al. (eds.), 83-123.
  • Defrancq, B. (1996) Object complements in English, French and Dutch: some observations. In A.-M. Simon-Vandenbergen et al. (eds.), 125-143.
  • Noël, D. & A.-M. Simon-Vandenbergen (1996) English as, French comme and Dutch als introducing object complements: a metagrammatical comparison. In A.-M. Simon-Vandenbergen et al. (eds.), 145-164.
  • Defrancq, B. (1996) Recherches sur corpus à Gand. Revue française de linguistique appliquée 1-2: 93-94.
  • Willems, D. (1996) Histoire, linguistique et sources orales. Recherches sur le français parlé 14: 11-20.

 

1995

  • Devos, F. (1995). Contrastive grammar: Tenets and criteria.  Papers and Studies in Contrastive Linguistics 30: 17-29.
  • Devos, F. & B. Defrancq (1995). Contrastive linguistic analysis: Towards a Dutch-French-English grammar and valency dictionary. In L. Beheydt (ed.) Toegepaste taalwetenschap in de jaren '90/ Linguistique appliquée aux années '90/Angewandte Linguistik in den 90er Jahren [Applied Linguistics in the 90s] (= Abla-Papers, 16.) 5-19
  • Noël, D., B. Defrancq & F. Devos (1995) Considering bilingual dictionaries against a corpus: Do English-French dictionaries present "real English"?. Lexikos 5 (AFRILEX series 5B): 57-81.
  • Willems, D. (1995) La terminologie grammaticale: de l'hétérogénéité à l'harmonisation? In S. Branca, A. Piquer and D. Willems (eds.) Vers une terminologie grammaticale européenne? (=Travaux de Linguistique, 31.) Gembloux: Duculot. 12-25.

 

pre-1995

  • Defrancq, B. & H. Martens (1994) Kontrastief valentieonderzoek [Contrastive valency research]. Internal reports of the FKFO project no. 8.0009.92, February 10th and June 29th, 1994.
  • Defrancq, B. & H. Martens (1994) Wetenschappelijk eindverslag van het IFKFO-project nr. 8.0009.92 [Final Report of the FKFO project nr. I8.0009.92. Internal report for the Nationaal Fonds voor Wetenschappelijk Onderzoek.]
  • Devos, F., R. De Muynck & L. Martens (1993) Object-problems in contrastive analysis. Papers and Studies in Contrastive Linguistics 28: 21-38.
  • Devos, F. (1992). Nederlands, Frans en Engels in contrast: een contrastieve grammatica voor het vreemdetalenonderwijs.Spieghel Historiael 33: 115-123.
  • Devos, F., R. De Muynck & L. Martens (1992) Nederlands, Frans en Engels in contrast. II. De zin [Dutch, French and English in contrast. II. The sentence]. Leuven: Peeters.
  • De Muynck, R. (1991) Un projet de grammaire contrastive. Romaniac 42: 38-42.
  • Devos, F. (1991) Wetenschappelijk eindverslag van het FKFO-project nr. 11.OD.5187 [Final report of the FKFO project no. 11.0D.5187]. Internal report for the Ministry of Education.
  • Devos, F., R. De Muynck & M. Van Herreweghe (1991)Nederlands, Frans en Engels in contrast. I. De nominale constituent [Dutch, French and English in contrast. I. The noun phrase]. Leuven: Peeters.
  • Devos, F., M. Van Herreweghe & R. De Muynck (1990) Een contrastieve schets van de adnominale te + infinitief-constructie in het Nederlands, het Engels en het Frans. Studia Germanica Gandensia 20: 53-88.